Presentaron en Jardín América primer libro en idioma mbya-guaraní y español

Martes 6 de diciembre de 2005 | 10:55hs.


Como un material inédito fue clasificado el libro “Aprendiendo a Cuidar Nuestra Salud” que se presentó ayer en Jardín América, se trata del primero escrito en los idiomas mbya-guaraní y español, resultado del trabajo llevado adelante por el equipo técnico de la Coordinadora de Políticas Sociales y las comunidades aborígenes de la provincia con la financiación de Unicef. El mismo fue declarado de Interés Educativo por Resolución Nº 2311/05 del CGE.
El intendente de esta localidad,  Luis Alfredo Araujo, manifestó que éste libro “va a servir para entendernos mejor (con los guaraníes), nos va a permitir ir rescatando este idioma que estábamos perdiendo y que es parte de la cultura y del origen de los misioneros. Es un orgullo para Jardín América que aquí haya comenzado la gestación de éste material y hoy la presentación”.
Por su parte Samuel Giménez , coordinador de Políticas Sociales y Desarrollo Interior, señaló que “se habla mucho de la deuda externa y de la deuda interna pero poco se habla de la deuda histórica que mantenemos con nuestros pueblos originarios y éste trabajo intenta comenzar a saldarla de algún modo.De ninguna manera es una imposición de la cultura de los blancos, muy por el contrario es una respuesta a reiterados pedidos de las comunidades”.
Mediante el convenio de cooperación suscripto entre el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia – Unicef – y el gobierno de la Provincia,  concluyó este trabajo de rescate y revalorización de la lengua madre mbya-guaraní, el cual tiene el propósito de brindar contenidos curriculares de Educación para la Salud destinados al nivel inicial y el primer ciclo de la EGB.
El material ha llegado a concretarse gracias a una metodología con técnicas participativas donde desde las propias comunidades, incluyendo sus niños, fueron protagonistas en el proceso de producción.
Cada módulo del libro fue trabajado en rondas de consultas con los guía espirituales (opygua), caciques, promotores de salud, auxiliares educativos y docentes que prestan servicios en las escuelas bilingües. Así también parte de la ilustración que aparece en la publicación está hecha con dibujos realizados por niños (kyringuei) que concurren a dichas escuelas.